Archives du mot-clé agroalimentaire

8 faits qui prouvent que la traduction est essentielle dans notre quotidien

1.     La traduction sauve des vies.

Saviez-vous qu’en ce moment-même, des dizaines d’interprètes médicaux travaillent dans des hôpitaux, qu’il s’agisse de traduire pour un riche patient en visite à l’étranger ou pour un réfugié hospitalisé après avoir survécu à la violence et bien d’autres horreurs ?

2.     La traduction empêche la terreur.

La collecte de renseignements est essentielle pour la prévention de la terreur, mais peu importe l’importance des informations recueillies, elles seront inutiles si personne ne peut les comprendre et analyser leur impact potentiel.  Il suffit ici de repenser à ces quelques mots : « demain, c’est l’heure zéro ». Ces mots, initialement prononcés en arabe, ont été interceptés le 10 septembre 2001, mais n’ont été traduits que le 12 septembre, soit le lendemain des attaques du 11 septembre aux États-Unis. Pendant que vous lisez cet article, des analystes des médias étrangers scannent toutes sortes d’informations en provenance d’Iran, de Syrie, de Corée du Nord et d’autres foyers de conflits potentiels. Ils traduisent ces informations afin d’empêcher de futures attaques terroristes.

3.     La traduction maintient la paix.

La diplomatie internationale n’existerait pas sans traduction. Les interprètes et les traducteurs de l’Organisation des Nations Unies et du Département d’État font beaucoup plus que juste convertir d’une langue à l’autre les discours et documents officiels. Les traducteurs apportent souvent leur aide pour rédiger le libellé exact des traités de paix de sorte qu’ils seront acceptables pour les deux parties. Les interprètes interviennent dans les conversations et les communications des chefs d’État, et ont le pouvoir d’entretenir des relations, donnant un aperçu et des conseils aux Premiers ministres et Présidents, les empêchant de faire des faux-pas culturels.

4.     La traduction élit les dirigeants du monde.

Dans de nombreux pays, comme les États-Unis, où une personne sur cinq parle une langue autre que l’anglais à la maison, la traduction joue un rôle important dans la politique. Ce n’est pas un hasard si Barack Obama et Mitt Romney ont traduit leur site web en espagnol, et s’ils font régulièrement appel à des interprètes pour communiquer avec les électeurs non-anglophones.

5.     La traduction crée des emplois.

On estime qu’en 2012 le marché de la traduction pesait 33 milliards de dollars. On compte plus de 26 000 agences de traduction dans le monde dont la  plupart sont de petites entreprises, un contributeur essentiel à toute économie saine. Ces agences emploient non seulement des traducteurs, mais également des professionnels issus, entre autres, du marketing, de la vente et de la comptabilité.

6.     La traduction est le carburant de l’économie.

Les entreprises internationales ne peuvent pas vendre leurs produits et services sans traduction. Choisissez une société du CAC 40, visitez leur site web et vous vous apercevrez qu’il sera multilingue. Sans traduction, ces entreprises seraient incapables de répondre aux attentes de leurs clients et actionnaires.

 7.     La traduction nous divertit.

Que vous soyez un fan de foot, de basket ou de rugby, il suffit de jeter un coup d’œil sur l’entourage de votre équipe, et vous trouverez à coup sûr, un traducteur ou un interprète. La géographie n’est pas un obstacle au recrutement des meilleurs joueurs, voilà pourquoi les athlètes professionnels comptent sur les interprètes lors du déplacement d’un pays à l’autre. Mais n’oublions pas que les livres de grands sportifs ont aussi besoin d’être traduits. Qui aurait lu la biographie de Zlatan Ibrahimovic si elle était uniquement rédigée en suédois ?

8. La traduction nourrit le monde.

Dans le secteur de l’agroalimentaire, les matières premières sont souvent achetées à l’étranger. De même, les géants de l’industrie agroalimentaire comme McDonald, Nestlé ou encore Ferrero vendent leurs produits à l’échelle mondiale, mais seulement grâce à la traduction. Toutes ces entreprises comptent sur la traduction pour communiquer avec les employés qui parlent d’autres langues, ce qui signifie que les manuels de ressources humaines, les contrats, les logiciels de formation et les procédures doivent être traduits pour mettre la nourriture sur la table.

Source: « http://www.huffingtonpost.com/nataly-kelly/translation-shapes-your-life_b_1921015.html »